Купе второго и третьего классов были заполнены, а в первом — всего несколько пассажиров. Сюда и направился Люк. Он шагнул из тамбура..
Но где же ключница, почему не прекратит она свары на кухне? Кажется, уехала зубы лечить в соседний городок, а может быть, подыскивает себе новое место...
Болеслав Прус (Boleslav Prus)
«Анелька»
-- Это правильно, что ты позвонила! Само собой, я помогу тебе. Конечно, все можно уладить. -- В каком смысле -- уладить?..
Милан Кундера (Kundera Milan)
«Вальс на прощание»
Смотрите также:
Схватка с белым китом. 150 лет роману Германа Мелвилла Моби Дик.Радио Свобода
Герман Мелвилл американский писатель
Эсхатологические мотивы в творчестве Германа Мелвилла.Гнесь О.Д
Мифотворчество Германа Мелвилла.Эсхатологические мотивы в произведениях Тайпи и Моби Дик
Как
часто при восходе солнца, стоя на макушке фок-мачты, в то время как нос
судна терпеливо нацеливался в разрез между островами, мне приходилось
напряженно всматриваться в эту землю, сложенную отнюдь не из глины, а из
расплавленных камней и сформированную не ручейками искрящейся воды, а
запруженными потоками бурлящей лавы.
Когда судно спешит к острову со стороны открытого океана, Нарборо
подставляет ему свой бок в виде сплошной, темной и нависающей громады,
вздымающейся на пять-шесть тысяч футов, а еще выше скрытой капюшоном тяжелых
облаков, нижний контур которых прорисовывается на фоне скал так же четко,
как граница снегов в Андах. И там, в столь возвышенной темноте, происходят
страшные вещи. Там трудятся демоны огня, которые время от времени
высвечивают ночь странной, таинственной иллюминацией на многие мили вокруг,
что, впрочем, не сопровождается никакими другими демонстрациями; но иногда,
совершенно неожиданно, они заявляют о себе ужаснейшими толчками и
разыгрывающейся затем драмой вулканического извержения. Чем темнее облака
днем, тем ярче освещены эти представления ночью. Китобои нередко оказывались
вблизи докрасна раскаленной горы, сияющей словно бальная зала. Стекольным
заводом - вот как еще можно назвать этот стеклообразный остров, оснащенный
высоченными трубами.
Отсюда, где мы стоим, то есть с вершины Родондо, не видно других
островов, но наше место достаточно удобно для того, чтобы указать, где они
расположены. Вон там, к примеру, на норд-осте, я замечаю вдалеке темную
гряду. Это остров Абингдон - один из самых северных островов архипелага. Он
такой отдаленный, одинокий и пустынный, что вызывает в памяти остров
Ноу-Мэнз-Лэнд, лежащий мористее нашего северного побережья. Я сомневаюсь,
чтобы два человеческих существа одновременно когда-либо прогуливались по его
берегам. Поэтому применительно к Абингдону Адам и миллиарды его потомков
пока что пребывают в небытии.
Вытянувшийся к югу от Абингдона и совершенно невидимый за длинным
хребтом Албемарля стоит остров Джемса, названный так еще первыми
флибустьерами в честь неудачливого Стюарта - герцога Йоркского. Кстати,
обратите внимание, что, за исключением островов, окрещенных сравнительно не-
давно и главным образом в память именитых адмиралов, Энкантадас впервые были
отличены друг от друга испанцами; однако в середине семнадцатого столетия
пираты стерли со своих карт испанские названия, заменив их именами
английских королей и вельмож. Мы скоро коснемся этих джентльменов, преданных
короне, и прочих вещей, которые связывают их имена с Энкантадас. Вот,
кстати, один небольшой эпизод: между островами Джемса и Албемарлем
существует фантастический островок, известный как Очарованный остров Коули.
Страницы: (49) : << ... 9101112131415161718192021222324 ... >>
Вы читаете «Энкантадас или очарованные острова», страница 17 (прочитано 33%)
«Веранда», закладка на странице 10 (прочитано 64%)
«Дневник путешествия в Европу и Левант», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Моби Дик, или Белый кит», закладка на странице 10 (прочитано 2%)
«Писец Бартлби», закладка на странице 10 (прочитано 32%)
Тем временем:
... Вопросом жизни и смерти было отыскать выход в долину.
Хижина прилепилась к краю скалы; виднелась тропа, ведущая вниз, но,
казалось, выход на нее отрезан. Глассу пришла в голову мысль, что должен
быть проход через погреб. Он проворно обыскал хижину, разыскивая потайную
дверь. Спустился по лестнице, и тут поиски увенчались успехом: он оказался в
большом подвале, наполовину заполненном бочонками с порохом. Маленькая
дверца вела на тропинку внизу.
- Скорее! - крикнул Фортескью.
- Нас поймают, - отвечал Гласс. - Давайте, я останусь здесь. Задержу
их, а вы сможете уйти.
Офицер нашел предложение разумным, его главной целью было доставить
депеши. Он пожал Глассу руку и пустился в путь.
Сержант военно-морского флота знал, что у него остается меньше часа, но
он разработал план. Не медля, он скрутил длинный фитиль от бочонка с пороха
к окну хижины, выходившему на скалу; потом разделся, снял одежду с мертвого
сторожа и надел на мертвеца свою форму. Затем отыскал веревку и повесил труп
в дверном проеме.
Он надел лучшее платье разбойника; и, решив скрыть признаки
мужественности, закутался в широкую мантилью. Он был гладколицым симпатичным
пареньком, и, укрытый шалью, вполне мог сойти за испанскую девушку - до
пояса.
Он занял позицию у окна возле двери, так что нижняя часть его тела не
была видна, и стал дожидаться преследователей. Они появились, когда уже
смеркалось. Командир быстро оценил ситуацию, как он ее понимал. "Где
второй?" - крикнул он. Гласс божественно улыбнулся. К несчастью, он знал
лишь несколько иностранных слов. Но прижатый к губам палец и приглашающий
жест успокоили преследователей; они спустились по тропинке и ввалились в
хижину. "Где же девушка? - крикнул командир. - А вдруг это ловушка? За
оружие!". Прежде, чем он успел закончить, Гласс, сбежавший в нижнюю комнату,
поднес огонь к фитилю...
ресурс http://www.melwill.ru/