Читайте также:

огласно обыкновению прекрасного пола, во всех семейных неурядицах Рипа неизменно становились на его сторону и, когда тараторили друг с другом по вечерам, не упускали случая взв..

Вашингтон Ирвинг (Washington Irving)
«Рип ван Винкль»

look like him--with special reference to the rather hard-boiled painting that hangs in father's office I graduated from New Haven in 1915, just a quarter of a century after my..

Фрэнсис Фицджеральд (Francis Fitzgerald)
«Великий Гэтсби (engl)»

Мировая история мне всегда представлялась великой длительной борьбой, которую ведет разумное меньшинство с большинством глупцов...

Лион Фейхтвангер (Lion Feuchtwanger)
«Москва 1937»

Смотрите также:

Ковалёв. Герман Мелвилл

Схватка с белым китом. 150 лет роману Германа Мелвилла Моби Дик.Радио Свобода

Большая советская энциклопедия.Мелвилл Герман

Американская литература. Романтизм

Herman Melville. Biography

Все статьи


Мифотворчество Германа Мелвилла.Эсхатологические мотивы в произведениях Тайпи и Моби Дик

Эсхатологические мотивы в творчестве Германа Мелвилла.Гнесь О.Д

Все рефераты и сочинения


Перевод В.Н. Кондратьева и Н.В. Димичевского


НАБРОСОК ПЕРВЫЙ



- Не может быть, - Паромщик тут сказал. -
Коль скоро нам не улыбнулся случай.
Ведь эти острова не твердь земли и скал,
А просто хлябь в морской дали текучей.
Иль призраки, что мечутся в пахучей.
Те острова Блуждающими звать.
Не мало душ они повергли в горе.
Поэтому их надо избегать.
Кому пришлось на берег их ступать.
Тому спасенья не дано узнать.
Несчастные весь век по ним бродили
И выхода из пут не находили.

Темны, ужасны, жадны, как могила.
Что столько бренных жизней поглотила.
На их вершинах лишь сова гнездится
И крик ее пронзительною силой
Отпугивает радостную птицу,
Да призраки бредут вопящей вереницей.


Панорама островов

Возьмите двадцать пять куч печной золы, разбросанных там и сям на
городской свалке, мысленно увеличьте часть из них до размеров гор, а свалку
- до величины моря, и вы получите вполне верное представление о том, как
выглядят Энкантадас, или Очарованные острова. Скорее группы потухших
вулканов, чем острова, - таким мог бы оказаться наш мир после предания
искупительному огню.
Весьма сомнительно, чтобы какое-то иное место на земле могло сравниться
с ними по запустению.
Заброшенные старинные кладбища, руины древних городов представляют
собой меланхолическое зрелище, но, как всякое сущее, хоть однажды
соприкасавшееся с людьми, все же вызывают в нас сочувственные мысли, какими
бы печальными они ни были. Ведь даже Мертвому морю при всей скудости
навеваемых им эмоций временами удается расшевелить в душе пилигрима более
приятные ощущения.
Что касается одиночества, то огромные северные леса, морские просторы,
не посещаемые кораблями, ледяные поля Гренландии являют человеческому глазу
его выразительнейшие подобия; и все же магическое величие перемен,
приносимых либо движением вод, либо временами года, смягчает их ужас -
дремучие леса посещает май, отдаленнейшие поверхности моря, подобно озеру
Эри, отражают знакомые нам звезды, а в чистом воздухе ясного полярного дня
искрящийся лазурный лед кажется прекрасным малахитом.
Особое, если можно так выразиться, проклятие, тяготеющее над Энкантадас
и ставящее их по запустению неизмеримо ниже Идумеи и Полюса, заключается в
полном отсутствии перемен, ибо времена года и настроения остаются там
неизменными. Рассеченные экватором, Энкантадас не знают осени, не знают
весны; они подобны бренным останкам пожранного пламенем, и едва ли можно
что-либо прибавить к картине всеобщего опустошения.




Страницы: (49) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Энкантадас или очарованные острова», страница 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Тем временем:

... "Будет жаркий день, душно, гроза", - говорит первый,
а второй игриво: "Серьезно?" Первый голос столь же игриво отвечает: "Mais
oui. Прошу прощения, Бернар. Но это так. Придется потерпеть". Бернар громко
смеется и говорит: "Это кара за грехи наши". А первый голос: "С какой стати,
Бернар, я должен страдать за твои грехи?" Тут Бернар смеется еще громче, как
бы давая понять всем слушателям, о какого рода грехе идет речь, и я понимаю
его: то наша заветная мечта жизни - пусть все считают нас великими
грешниками! Да будут наши пороки сродни ливням, бурям, ураганам! Когда нынче
французы раскроют над головами зонтики, пусть вспомнят двусмысленный смех
Бернара и изойдут завистью к нему! Я переключаю транзистор на соседнюю
станцию, ибо хочу привлечь к близящемуся забытью более интересные образы. На
соседней станции жен ский голос сообщает, что будет жаркий день, душно,
гроза, и я счастлив, что у нас во Франции столько радиостанций и повсюду в
одно и то же время говорится об одном и том же. Гармоническое сочетание
однообразия и свободы - чего лучшего может желать себе человечество? Затем я
снова поворачиваю ручку туда, где только что Бернар выставлял напоказ свои
грехи, но вместо него слышу другой голос, поющий о новой модели марки
"рено", кручу еще, и хор женских голосов расхваливает распродажу мехов,
переключаю назад на станцию Бернара, улавливаю два последних такта гимна
автомобилю "рено", и тут же вновь вторгается сам Бернар. Напевным голосом,
напоминающим только что затихшую мелодию рекламы, он сообщает, что вышла
новая биография Эрнеста Хемингуэя, сто двадцать седьмая по счету, но на сей
раз истинно сенсационная, ибо из нее вытекает, что Хемингуэй за всю жизнь не
сказал ни единого слова правды. Он не толь ко преувеличил число ранений,
полученных им в Первую мировую войну, но и изобразил себя великим
совратителем, тогда как доказано, что в августе 1944-го, а затем с июля
1956-го был полным импотентом. "О, возможно ли?" - смеется второй голос, и
Бернар кокетливо отвечает: "Mais oui...

Милан Кундера (Kundera Milan)
«Бессмертие»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Дмитрий Сорокин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.melwill.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиСочиненияГалереяКраткие содержанияПрямой эфир