На этом мои объяснения кончены. Спокойной ночи, господа!" И К. повернулся к печке. "Землемер?" -- услышал он чей..
Франц Кафка (Franz Kafka)
«Замок»
Ведь когда нас наконец вызволили отсюда, ты чуть с ума не сошел от радости. А когда мы отходили от берегов этого острова, ты, если б не тв..
Хулио Кортасар (Julio Cortazar)
«Прощай, Робинзон»
Поро всегда считал, что разнообразие интересов, хотя и придает мужчине дополнительную привлекательность, мешает его карьере. Что бы превзойти коллег в каком-то деле, нужно целиком посвятить ему себя...
Уильям Сомерсет Моэм (William Somerset Maugham)
«Маг»
Смотрите также:
Американская литература. Романтизм
Большая советская энциклопедия.Мелвилл Герман
Схватка с белым китом. 150 лет роману Германа Мелвилла Моби Дик.Радио Свобода
Эсхатологические мотивы в творчестве Германа Мелвилла.Гнесь О.Д
Мифотворчество Германа Мелвилла.Эсхатологические мотивы в произведениях Тайпи и Моби Дик
Судя по
звуку, что-то опять разлетелось вдребезги. Если громоотвод будет возвышаться
на пять футов над вашей крышей, он защитит все вокруг в радиусе двадцати
футов. Всего двадцать долларов - по доллару за фут... Слышите, какой ужас!
Так будете вы заказывать? Приобретаете? Можно записать ваше имя? Только
представьте себе груду обугленных останков; так вот сгорает лошадь,
привязанная в конюшне: мгновенная вспышка - и все кончено!
- Вы берете на себя роль чрезвычайного посла и полномочного
представителя самого Юпитера Громовержца, - расхохотался я. - Вы, жалкий
смертный, явились сюда, чтобы с помощью простой палки быть посредником меж
прахом и небесами? Уж не воображаете ли вы, что, раз вы способны высечь из
лейденской банки зеленоватую искру, в ваших ничтожных силах отвратить
небесный перун? Ваши громоотводы ржавеют и приходят в негодность - и где вы
тогда? Да кто дал вам право, вы, Тетцель, торговать вразнос этими вашими
индульгенциями, спасающими от божественного промысла? У нас же и волосы на
голове все сочтены, и дни нашей жизни сосчитаны. И в грозу, и при блеске
солнца я с легким сердцем предаю себя в руки Господа. Лживый коммерсант,
прочь! Взгляни: свиток грозы свернут, мой дом невредим; в голубеющем небе я
вижу радугу и читаю в ней, что божество не пойдет войной на землю, обиталище
человеческое.
- Злосчастный богохульник! - завопил, брызгая слюной, пришелец, и лицо
его почернело, тогда как радуга на небе сияла все ярче. - Я обнародую твои
нечестивые речи!
Взгляд его засверкал злобой, фиолетовые круги у глаз расширились, будто
лунный ореол в непогоду. Он бросился на меня, наставив трезубец на мою
грудь.
Я схватил этот жезл, вырвал у него из рук, изломал, кинул на пол и
растоптал, затем выволок мрачного властителя молний за дверь и швырнул
зигзагообразный медный скипетр ему вслед.
И однако ни таковой мой поступок, ни все мои старания склонить на свою
сторону соседей не возымели успеха: продавец громоотводов по-прежнему
пребывает в нашей округе, все также путешествует во время грозы и успешно
ведет торг, наживаясь на людских страхах.
1854
ПРИМЕЧАНИЯ
Акросеронские (грозовые) холмы - возвышенность на юго-западе Албании,
на мысу, разделяющем Адриатическое и Ионическое моря; известны как район
штормов.
Гибралтарская крепость - английское владение на юге Испании, на берегу
Гибралтарского пролива; крепость расположена на скале, что обеспечивало ей
неприступность.
Лейденская банка - прообраз электрической батареи, изобретена в 1745 г.
П. Мушенбруком в г. Лейдене (Нидерланды).
Тетцель, или Тецель Иоханн (1455? - 1519) - саксонский
монах-доминиканец, агент по продаже папских индульгенций; славился
ораторским искусством.
Вы читаете «Торговец громоотводами», страница 6 (прочитано 100%)
«Веранда», закладка на странице 10 (прочитано 64%)
«Дневник путешествия в Европу и Левант», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Моби Дик, или Белый кит», закладка на странице 10 (прочитано 2%)
«Писец Бартлби», закладка на странице 10 (прочитано 32%)
Тем временем:
... Вопросом жизни и смерти было отыскать выход в долину.
Хижина прилепилась к краю скалы; виднелась тропа, ведущая вниз, но,
казалось, выход на нее отрезан. Глассу пришла в голову мысль, что должен
быть проход через погреб. Он проворно обыскал хижину, разыскивая потайную
дверь. Спустился по лестнице, и тут поиски увенчались успехом: он оказался в
большом подвале, наполовину заполненном бочонками с порохом. Маленькая
дверца вела на тропинку внизу.
- Скорее! - крикнул Фортескью.
- Нас поймают, - отвечал Гласс. - Давайте, я останусь здесь. Задержу
их, а вы сможете уйти.
Офицер нашел предложение разумным, его главной целью было доставить
депеши. Он пожал Глассу руку и пустился в путь.
Сержант военно-морского флота знал, что у него остается меньше часа, но
он разработал план. Не медля, он скрутил длинный фитиль от бочонка с пороха
к окну хижины, выходившему на скалу; потом разделся, снял одежду с мертвого
сторожа и надел на мертвеца свою форму. Затем отыскал веревку и повесил труп
в дверном проеме.
Он надел лучшее платье разбойника; и, решив скрыть признаки
мужественности, закутался в широкую мантилью. Он был гладколицым симпатичным
пареньком, и, укрытый шалью, вполне мог сойти за испанскую девушку - до
пояса.
Он занял позицию у окна возле двери, так что нижняя часть его тела не
была видна, и стал дожидаться преследователей. Они появились, когда уже
смеркалось. Командир быстро оценил ситуацию, как он ее понимал. "Где
второй?" - крикнул он. Гласс божественно улыбнулся. К несчастью, он знал
лишь несколько иностранных слов. Но прижатый к губам палец и приглашающий
жест успокоили преследователей; они спустились по тропинке и ввалились в
хижину. "Где же девушка? - крикнул командир. - А вдруг это ловушка? За
оружие!". Прежде, чем он успел закончить, Гласс, сбежавший в нижнюю комнату,
поднес огонь к фитилю...
ресурс http://www.melwill.ru/