Читайте также:

Дальше за этим холмом - другой, тоже весь в зелени, из которой в небо устремились три огромных каменных креста. В память об обр..

Эфраим Севела (Efraim Sevela)
«Повесть. Мама»

- Томас такой наблюдательный! - сказала она с гордостью. - Я забыла, но у того молодого мужчины действительно светлые волосы. Значит, это не он. Потом стар..

Хэммет Дэшил (Hammett Dashiell)
«Дом на турецкой улице»

Блютенцвейга, обширного предприятия, торгующего красотой. Сколько радостного великолепия в этой выставке! Репродукции шедевров всех галерей мир..

Манн Томас (Mann Thomas)
«Gladius Dei»

Смотрите также:

Большая советская энциклопедия.Мелвилл Герман

Herman Melville. Biography

Ковалёв. Герман Мелвилл

Схватка с белым китом. 150 лет роману Германа Мелвилла Моби Дик.Радио Свобода

Herman Melville

Все статьи


Эсхатологические мотивы в творчестве Германа Мелвилла.Гнесь О.Д

Мифотворчество Германа Мелвилла.Эсхатологические мотивы в произведениях Тайпи и Моби Дик

Все рефераты и сочинения


Перевод С.Сухарева

Уолл-стритская повесть


Я человек уже немолодой. По роду моих занятий мне за последние тридцать
лет довелось близко познакомиться с любопытным и довольно-таки своеобычным
разрядом людей, о которых, сколько мне известно, ничего до сих пор не
написано. Я имею в виду писцов, то есть переписчиков судебных бумаг. Я
знавал их великое множество, как по должности, так и в частной жизни, и при
желании мог бы рассказать не одну историю, которая вызвала бы у благодушных
людей улыбку, а у чувствительных женщин - слезы. Однако я оставляю в стороне
биографии всех других писцов ради нескольких страниц из жизни Бартлби -
самого странного писца, какого я видывал или о каком слыхивал на своем веку.
Что касается других, я мог бы дать их полное жизнеописание, но с Бартлби об
этом и думать нечего. Полную биографию этого человека просто не из чего
сложить. Это - непоправимая утрата для литературы. Бартлби был одним из тех
людей, о которых ничего нельзя установить с точностью, разве что из
документальных источников, а таковые в данном случае почти отсутствуют. О
Бартлби я знаю только то, что, к великому моему удивлению, видел
собственными глазами, если, впрочем, не считать одного непроверенного слуха,
о котором речь пойдет в своем месте.
Прежде нежели познакомить читателя с Бартлби, каким я впервые увидел
его, мне следует сказать несколько слов о себе, о моих служащих, моем деле,
моей конторе и всей обстановке, меня окружающей: без такого описания главное
действующее лицо моего рассказа может оказаться вовсе непонятным.
Итак, я - человек, с молодых лет проникшийся твердым убеждением, что из
всех путей в жизни предпочтительнее самый спокойный. А поэтому, хотя
представители моего сословия и вошли в поговорку как люди деятельные и
нервозные, а порою даже неуравновешенные, сам я превыше всего ценю и
оберегаю свой душевный покои. Я - один из тех скромных, не зараженных
честолюбием юристов, которые никогда не выступают в суде, не гоняются за
рукоплесканиями, но в прохладной тишине своей солидной конторы ведут
солидные дела богатых людей - устанавливают право собственности, составляют
купчие и закладные. Все, кто меня знает, считают меня самым надежным
человеком. Покойный Джон Джейкоб Астор, личность, заведомо чуждая
поэтических восторгов, решительно заявил однажды, что первое мое великое
достоинство - осмотрительность, а второе - методичность. Говорю это не из
тщеславия, а лишь отмечая то обстоятельство, что покойный Джон Джейкоб Астор
тоже пользовался моими услугами. Сознаюсь, мне приятно повторять это имя - в
нем есть что-то законченное, округлое, напоминающее звон золотых монет.
Охотно добавлю, что доброе мнение покойного Джона Джейкоба Астора для меня в
высшей степени лестно.




Страницы: (29) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Писец Бартлби», страница 1 (прочитано 0%)

«Энкантадас или очарованные острова», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Тем временем:

... Он не дает сбить себя с пути соблазнам сентиментальности, красноречия, развлекательства, пафоса, — всей этой пышной процессии ошибок, которая проходит по белому листу бумаги между писателем и его совестью, как сверкающий кортеж смертных грехов — перед суровым отшельником в пустынном воздухе Фиваиды. Я не хочу сказать, что суровый аскетизм Мопассана ни разу не был поколеблен; но факт остается фактом: ни один демон искушения не сумел сбросить этого писателя с его высокого — пусть узкого — пьедестала.

Разумеется, именно этот аскетизм его таланта больше всего подвергается сомнениям. Но я прошу вдумчивого читателя, который может и хочет уделить несколько минут сознательному наслаждению художественным мастерством, поразмыслить о том, как построены два рассказа, вошедшие в этот сборник: «Веревочка» и «Продажа». Сколько возможностей дает автору второй рассказ для щегольства остроумием и эффектной буффонады, а первый — для безудержного проявления чувств. И чувствительность и буффонаду можно было бы подать очень хорошо и, за счет честности и правды, сделать эти рассказы доступными самому посредственному уму.

Вот здесь-то и выступает на сцену суровая аскетичность Мопассана. Он не разрешает своему дарованию глушить красноречивость жизненных фактов. Есть в этих рассказах и юмор и пафос, но таково величие таланта писателя, такова утонченность его артистической совести, что все его высокие качества представляются неотъемлемыми свойствами явлений, о которых он говорит, и кажется, словно явления эти существуют совершенно независимо от их изображения. Факты и снова факты, вот единственное, что занимает его. Потому-то не всегда он бывает правильно понят. Факты у Мопассана пронизаны такой совершенной правдивостью, что, подобно подлинным жизненным явлениям, они требуют от читателя способности наблюдать, которая встречается редко, умения оценивать и выносить свое суждение — дара, который отсутствует у многих из нас, привыкших прислушиваться к пустым фразам, не требующим от нас решительно ничего, кроме смутного эмоционального отклика. Никто еще не срывал дружных аплодисментов толпы простым и ясным изложением жизненно важных фактов. Только слова, нанизанные на стержень условностей, зачаровывают нас, как зачаровывали во все времена ничего не стоящие стеклянные бусы, нанизанные на нитку, братьев наших — неискушенных дикарей-островитян...

Джозеф Конрад (Joseph Conrad)
«Ги де Мопассан»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Дмитрий Сорокин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.melwill.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиСочиненияГалереяКраткие содержанияПрямой эфир